Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] When you look at it at this point in time, most of the below functionality ha...

Original Texts
SF japan nightの審査員の皆様

BestStyle.meをご覧頂きありがとうございます。
我々のサービスは、
「手持ちの服に合う正解ファッションコーディネートを学ぶ事ができる、ファッションコーディネート検索エンジン」です。
我々は1月に開発をスタートさせたばかりのため、まさにリアルタイムで開発を進行中です。
今の時点でご覧頂くものは、主に下記の機能がまだ実装されていません。
・アイテム柄や素材も選ぶ機能
・ ユーザー本人の年齢や好みを入れる機能
・ 対応しているインプットアイテムやアウトプットコーディネートの種類、数
etc・・・

サンフランシスコでは、より進化したバージョンをお見せします。
何卒宜しくお願い致します。
Translated by basweet
To the judges of SF Japan night,

Thank you for looking at BestStyle.me.
Our service is "a fashion coordinating search engine that allows you to learn how to coordinate your outfits with the clothes that you already own."
Because we only just launched at the beginning of January, we are a real-time work in progress.
When you look at it at this point in time, most of the below functionality has not yet been implemented.
・The ability to choose an item's pattern and material
・The ability to enter the user's preferences and age range
・The type and number of the input and output items that the user is responding to
etc...

In San Francisco, we will show you a more highly developed version.
Thank you for your time.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
308letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$27.72
Translation Time
1 day
Freelancer
basweet basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...