Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Only *** in the world! The looks on the eyes change depending on the day. 2 b...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( violet ) and was completed in 2 hours 27 minutes .

Requested by akiy501890 at 31 Jan 2013 at 12:29 3362 views
Time left: Finished

世界***個限定の腕時計です!曜日ごとに目の表情が変わります。文字盤の12時位置には美しい2粒のダイヤモンドが輝きます。裏ぶたには世界限定本数を証明するシリアルナンバーが刻印されます。専用プレミアムな保管箱が付属。対応手首周りは17cm~19cm。仕様:クオーツ。日常生活防水。材質:ケース・ベルトはステンレス製。天然ダイヤモンド×5石 宝石鑑定書とギャランティーカードが付属します。※シリアルナンバーは選べません。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 14:57
Only *** in the world! The looks on the eyes change depending on the day. 2 beautiful diamonds shine brightly embedded at 12 O'clock of the hour plate. On the rear lid are serial numbers carved certifying its originality. Fits for those whose wrist size is 17-19 cm.

[Specifications]
- Based on Quartz movement.
- Splash Resistant.
- Case and belt made of stainless. 5 pieces of natural diamond.
- Comes with an elegant box for storage, jewel certificate and guarantee card.
※You cannot select the serial number.
akiy501890 likes this translation
akiy501890
akiy501890- almost 12 years ago
素晴らしい!早速販売します。これなら間違いなく売れます!
violet
Rating 47
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 13:07
This limited watch is made only *** in the world. The expression of eyes changes every day.Two beautiful diamonds are shining at the position of 12:00 on clockface.A serial number will be carved on the back lid to prove world limited number.The exclusive premium box is come with it.The wrist rotation is 17cm - 19cm.Spec:Quartz.waterproofing Materials: The case belt is made by stainless steel.*5 natural diamond stone Jewel appraisal and guarantee card are attached. ※You can not choose the serial number
akiy501890 likes this translation

Client

Additional info

腕時計の商品説明文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime