Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your response to my question. I'm in a difficult situation r...
Original Texts
質問への回答をありがとう。
羽毛布団や枕などのバックオーダーの商品に関して、
配送が遅いと当社のお客様が注文をキャンセルしていまい、困っています。
ホームページに反映されていない、羽毛布団や枕の在庫リストがあれば
週に一度くらいで送ってくれませんか?
もしくは他に良い方法はありませんか?
ホームページで在庫有りになっていて、
注文してからバックオーダーになる商品は
注文を受けてから生産しているのですか?
このような商品はだいたいどのくらいの期間がかかりますか?
羽毛布団や枕などのバックオーダーの商品に関して、
配送が遅いと当社のお客様が注文をキャンセルしていまい、困っています。
ホームページに反映されていない、羽毛布団や枕の在庫リストがあれば
週に一度くらいで送ってくれませんか?
もしくは他に良い方法はありませんか?
ホームページで在庫有りになっていて、
注文してからバックオーダーになる商品は
注文を受けてから生産しているのですか?
このような商品はだいたいどのくらいの期間がかかりますか?
Translated by
etardiff
Thank you for your response to my question.
I'm in a difficult situation regarding the down quilts and pillows on back-order: if the delivery is late, our customers will cancel their orders.
If you have an inventory list for down quilts and pillows not reflected on your site, could I ask you to send it to me once a week? Or do you have any other good solutions?
Are the items that are listed as in-stock on the website but go on back-order after ordering produced after you have received an order? How long does it take to produce this kind of item?
I'm in a difficult situation regarding the down quilts and pillows on back-order: if the delivery is late, our customers will cancel their orders.
If you have an inventory list for down quilts and pillows not reflected on your site, could I ask you to send it to me once a week? Or do you have any other good solutions?
Are the items that are listed as in-stock on the website but go on back-order after ordering produced after you have received an order? How long does it take to produce this kind of item?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
etardiff
Starter