Public Translations Page 3663
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Aflac today announced that it now offers voluntary group benefits to companies with as few as 100 employees. The move allows Aflac, which recently acquired group benefits provider Continental American Insurance Company, now operating under the Aflac brand, to offer both individual and group plans...
over 14 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この業界では3万円から7万円台という価格帯で、これだけ長く生産され続けている時計はほとんどない
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
発送方法は、EMS、SAL、航空便の中から選んでください。
EMSが最も一般的で、早くて確実な方法でお勧めです。
商品は日本から発送します。
商品の安全性について
商品は原則として、ペイパルで入金の確認ができた翌日に発送します。
祝日、祭日の場合は、その次の日に発送します。
ペイパルで入金確認ができた時にお知らせします。
商品は、エアパッケージとダンボールで丁寧な梱包をして、
壊れないようにして発送するのでご安心ください。
万が一壊れていた場合は連絡ください。
発送した商品は、世界中どこでも伝票番号で追跡できます。
発送した日に、発送...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
国際化が進み、他言語間の情報伝達が必要となってきている社会で、
ほんの少しの言葉の壁が、国際交流、情報交換、海外進出の大きな隔たりとなっている状況が多く見受けられます。
このような社会の中で翻訳は重要な役割を果たします。
現在、翻訳市場には、プロの翻訳家(翻訳会社)という競合や、Web上での機械翻訳という代替品は存在していますが、価格、及び品質という点でちょっとした翻訳を得たい顧客ニーズを満たしきれていません。
我々は、柔軟性と手軽さという強みを生かし、顧客ニーズに応えます。
ソーシャル翻訳という新たな概念を取り入れたコニャックというサービスを運営し、翻訳者データベースを拡充さ...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I will have written the letter when you have come back.
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
調査系出版物の取材・編集業務を中心に、幅広い分野のマーケティング、コンサルティング等を行っています。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Let's enter the text that you want it to be translated.
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
NEW JOB: Systems Engineer - Annapolis Junction MD - operation and maintenance of complex techn
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早すぎず、遅すぎない、ちょっと先にある、 優美なデザイン。ちょっとだけ先進したデザインは新鮮であり、人の目をひくことだろう
over 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
人生を豊かにする道具に理由はない。それが「欲求」というものなのだと私たちは考えている
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
普通の腕時計ブランドは同じロゴをすべて統一して使う、しかしそのためにデザインに狂いが生じる。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Time for Bold Action to Save Teachers' Jobs - We know that economic prosperity and educational success go hand in h...
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
間違って2重に支払いをしてしまいまいました。10ポンドの返金を希望します。よろしくお願いします。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Do you want to get paid to write down 10 license plates a month?
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
主人公が選んだサークルが自らの大学生活をいかに変えていったか、その可能性を四つの短編から描く
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Russian » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Купил кефирчика и еду за город, завтра буду отсыпаться!Всех люблю, всех читаю!
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments