Public Translations Page 3402
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡ありがとうございます。
Paypalからの請求書をお送り願います。
よろしくお願い致します。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It's okay, Dom. I've mostly come to terms with this, even if some days are better than others.
about 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are writing you in response to your recent email to saks.com in regards to order
65395260. At this time, your order has been shipped to our International Processing
Center. Once this order is finished processing, you should receive it within the next
6 business days
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi, I just wanted to know what information you put in the description for the item? I hope that you did not put louis vuitton keepall 50, because I have not received item and it has not even left san francisco. I hope that nobody stole it. Or did you put used bag for the description? Is there ins...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「百聞は一見にしかず、と感じた経験はありますか」と尋ねると、63%もの人が「ある」と回答した。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その装置ならユーロ圏内で日本の3分の1程度の値段で入手できるし、日本国内で購入できる装置と同様に働く。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
卸売・ディスカウントのお願い
拝啓
初めまして。私は日本のバイヤーです。
●●
以上の商品を日本で販売したいと思い、卸売をしてほしいと思っています。
しかし、今の価格だと割高なので、ディスカウントして欲しいです。
日本への送料込みで$100で販売していただけませんか?
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I don't remember, at chilhood? I still can apologize if it was in chilhood but maybe older could be a shame if I don't like now.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今取り扱っている靴のメーカーの担当者が、対応が悪くて困っていました。
店舗の商品構成で、靴は必要な商品なので、今後はどのように仕入れをするか
を検討中でした。そして、今回の商談で、商売形態を説明して、条件を理解して頂きました。今後、弊社の靴が、店舗で取り扱い可能になったら、かばんの仕入れも検討するそうです。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつもebayでDysonDC26の掃除機を購入しています。有難う御座います。
DysonDC35を8個欲しいのですが、送料込みで1700ドルで売ってくれますか?ペイパルで支払います。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
5月に発送して頂いた荷物が破損していた件ですが、まだMYUSからもDHLからも連絡が来ません。
掛け時計・アンプなど複数のものが壊れたことにより私は$3215.09 plus 11435Japanese yenも損害を受けています。
早く弁償してください。
私はMYUSが不誠実な対応をしないことを信じています。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Don't send them back yet, you may not have to waste that money to do that. I'm working with the postmaster right now filling out the paperwork and submitting the insurance claim. It won't be to long and you'll have the refund. Patience is the best policy and I really appreciate that you have been...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Analysis: What ratios tell us about the relative performance of EA-Gameloft, Gamevil-Com2uS and DeNA-GREE
The company earning season is fascinating for people who enjoy playing around with numbers.
Still, it's easy to get lost amongst all those million and billions of dollars, euros, yen ...
about 13 years ago
16 Translations / 4 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Capcom is the fastest growing mobile company, but DeNA remains the most impressive
Good news too for EA, Gameloft, Gamevil and Glu
We've just finished the current round of quarterly financials, for the three months ending June 30, so now is a good time to see which of the publicly owned mo...
about 13 years ago
12 Translations / 6 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
どうすれば出品できるのですか?
解除の方法を教えてください。
エラーの意味がわかりません。
解除してください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Cosmetically, this unit is a little scuffed up, but in pretty good shape overall (looks pretty similar to most of the other units I see here on ebay). It does come with the original manual and a non-original power supply. Mechanically, it works great except the pots are pretty scratchy. I usua...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さっそくフィードバックをありがとう!あなたは、日本の物がお好きなんですね。
私はコインや紙幣からアニメグッズにいたるまで、あなたが必要とするありとあらゆる種類の商品をご用意できます。きっと、素晴らしいブースができると思います。
ほしい物がきまったらいつでも連絡ください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese → English
, 11 letters
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This Collings 290 in the coolest Dog Hair finish is, as far as I can tell, without an imperfection-but I can't guarantee you can't find one. Everything a Collings electric is supposed to be, it is-from the perfect construction and finish to the Lollar P90s.
about 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さっそくの写真ありがとう!
すごいコレクションですね!日本人でもここまでのコレクターは少ないですよ。
私は写真でしか見たことがありませんが、Toulouseは素敵なところみたいですね。
私達家族も今週の土曜日から9日間のバカンスです。バカンスが短いと思われるかもしれませんが、これでも日本人としては長いくらいなんですよ。
Aの組み立ての参考に!動画を見つけました(笑
こうしたフィギュアに興味があれば、私が購入して送りますよ。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Chinese (Simplified) » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
新浪发布2011年第二季度财报,数据显示新浪微博用户数已超2亿,每月新增用户数超过2000万人。
数据显示,第二季度新浪微博注册用户已超过2亿人,3个月内增长用户总数达到6000万,平均每月新增2000万名用户,增长率达42.8%。由此推动新浪二季度品牌广告增长26%
与用户规模相比更看重用户活跃度、在平台投入时间和互动状况。数据显示,截止目前用户平均每天发布的微博内容达7500万条,与4月底的5000万条相比增长50%。与此同时,新浪微博每日页面浏览量增长率达82%
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつもお世話になります。
商品名Logitech G27 Racing Wheelについてですがご迷惑をおかけしております。
inboxで「問題点」と表示しているのに気付きました。内容の読み取りが今一歩できないので、この商品の購入時の詳細をお知らせ致します。この商品はebayから購入したもので、内容は下記のとおりです。
「 」
以上の内容となります。問題が解決し日本に送くることができますようにお願い致します。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
こちらの商品、未だに、御社より出荷がされていないようですが、
何か、トラブルでもありますか?
今は、どのような状況でしょうか?
よろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments