About This Service
翻訳に際しては、単なる言葉の置き換えではなく、背景情報を踏まえてターゲット言語での文章を再構成するよう心掛けています。仕事上海外とのメールのやり取りにも慣れていますので、フォーマルな内容の翻訳にとどまらず、ビジネスメールの翻訳にも対応できます。
翻訳というツールを通じて、多くの方と有益なコミュニケーションができるのを楽しみにしています。
よろしくお願いいたします。
What You Can Expect
過去5年間、様々な英日・日英翻訳を手掛けてきましたが、経済・ビジネスのトレンドレポートやニュース記事の翻訳を得意としています。Conyacではスタンダード依頼を中心に、ニュース記事、市場分析レポート、ビジネスメールなどで1,000件以上の実績あり。
ほんやく検定2級(経済・金融分野)、翻訳実務士
Business Hours
基本的に、ご依頼者様のニーズに合うよう対応いたします。具体的な納期等につきましてはケースバイケースで相談させていただきます。
mars16's Profile
ID Verified
Over 11 years ago
Japanese (native)
English
German
IT
Business
technology
Publishing/Press Release
Travel
Marketing
Investor Relation
Finance
10 hours / week
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場分析レポート、報道発表資料等の英日案件を幅広く手がけてきました。ノンフィクション系の文献や生活の知恵に関するブログ記事、エッセイや紀行文、海外との仕事上のやり取り、eコマース取引の確認メールを含め、フォーマル、カジュアルを問わず対応させていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。
SDL Trados Studio対応できます。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場分析レポート、報道発表資料等の英日案件を幅広く手がけてきました。ノンフィクション系の文献や生活の知恵に関するブログ記事、エッセイや紀行文、海外との仕事上のやり取り、eコマース取引の確認メールを含め、フォーマル、カジュアルを問わず対応させていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。
SDL Trados Studio対応できます。
skyrocket
専門的な内容を非常にわかりやすく翻訳していただきました。ありがとうございました。
31 Jul 2018 at 10:41
skyrocket
丁寧にご対応いただきありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
28 Aug 2018 at 00:01
skyrocket
この度もわかりやすい翻訳をありがとうございました。次回もよろしくお願いいたします。
02 Sep 2018 at 10:14
skyrocket
大変わかりやすい原稿をありがとうございました。次回もよろしくお願いいたします。
26 Dec 2018 at 10:36
skyrocket
この度も大変わかりやすい翻訳をありがとうございました。次回もよろしくお願い致します。
09 Jan 2019 at 22:43
skyrocket
お世話になっております。
ありがとうございます。殺処分に関しては、ニュース記事を参考にして少し言葉を加えました。
また突然変異に関しては原文がまどろっこしく不明瞭だったので、編集させていただきました。
今後また意味がわかりにくい箇所があれば、読者に伝わりやすくするために
言葉を補っていただいても構いません。
お手数をお掛けしますが、どうぞよろしくお願い致します。
ありがとうございます。殺処分に関しては、ニュース記事を参考にして少し言葉を加えました。
また突然変異に関しては原文がまどろっこしく不明瞭だったので、編集させていただきました。
今後また意味がわかりにくい箇所があれば、読者に伝わりやすくするために
言葉を補っていただいても構いません。
お手数をお掛けしますが、どうぞよろしくお願い致します。
21 Feb 2019 at 14:33
skyrocket
この度はありがとうございます。会話文の編集は、適宜読みやすくするためにこちらで行うので大丈夫です。引き続きよろしくお願いいたします。
26 Feb 2019 at 10:36
skyrocket
ありがとうございました。次回もよろしくお願い致します。
21 Mar 2019 at 21:00
skyrocket
この度はありがとうございました。次回もよろしくお願いいたします。
09 Apr 2019 at 22:43
skyrocket
わかりやすい翻訳を誠にありがとうございました。
次回もどうぞよろしくお願いいたします。
次回もどうぞよろしくお願いいたします。
15 Aug 2019 at 20:06
skyrocket
迅速なご対応誠にありがとうございました。
次回もよろしくお願いいたします。
次回もよろしくお願いいたします。
01 Sep 2019 at 13:31
skyrocket
お世話になっております。この度はありがとうございました。
最後の方ご指摘ありがとうございます。
まもなく退任する予定であるアメリカのエネルギー長官、リック・ペリー氏もその場にいた。
としました。宜しくお願い致します。
最後の方ご指摘ありがとうございます。
まもなく退任する予定であるアメリカのエネルギー長官、リック・ペリー氏もその場にいた。
としました。宜しくお願い致します。
07 Nov 2019 at 19:25
skyrocket
貸し付けと出資は日経から引用いただいたとのこと、お知らせいただきありがとうございます。
承知しました。
今回もありがとうございました。
承知しました。
今回もありがとうございました。
18 Apr 2020 at 16:06
skyrocket
ご指摘ありがとうございました。
いただいた修正点を反映して進めてまいります。
このたびはありがとうございました。
いただいた修正点を反映して進めてまいります。
このたびはありがとうございました。
15 Sep 2020 at 18:08
skyrocket
お世話になっております。
このたびもわかりやすい翻訳をありがとうございます。
次回もよろしくお願いいたします。
このたびもわかりやすい翻訳をありがとうございます。
次回もよろしくお願いいたします。
14 Nov 2021 at 21:19
skyrocket
遅くなり申し訳ございません。
今回もご対応誠にありがとうございました!
今回もご対応誠にありがとうございました!
14 Jan 2022 at 21:34
skyrocket
この度もNFT記事のご対応誠にありがとうございました。大きな修正ございませんので進行いたします。
宜しくお願い致します。
宜しくお願い致します。
07 Mar 2022 at 22:31
skyrocket
ご対応誠にありがとうございました。
17 Mar 2022 at 21:09
skyrocket
今回も大変わかりやすく翻訳していただきありがとうございました。
注釈についても承知しました。
注釈についても承知しました。
12 Apr 2022 at 16:42
skyrocket
今回もウクライナの記事を丁寧に翻訳していただきありがとうございました。
21 Jun 2022 at 21:42
skyrocket
こちらこそ今年も大変お世話になりありがとうございました。
今年はウクライナの記事を多数ご対応いただきましたが、いつも迅速かつ安定した翻訳で
とても助けられました。
来年も何卒宜しくお願い致します。
今年はウクライナの記事を多数ご対応いただきましたが、いつも迅速かつ安定した翻訳で
とても助けられました。
来年も何卒宜しくお願い致します。
28 Dec 2022 at 22:05