Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 13 Sep 2017 at 17:31
別居後の娘との面会は妻の要望で2か月に一回だけです。
別居後妻には毎月$?税別で支払っていました。 娘が3歳になるまでという約束です。10月22日で3歳になります。
その後は調停で金額が決まるまで$1000払おうかと思ってます。
妻の要求は今のところ、単独親権です。 養育費の要望ははっきり聞いていません。
僕は週に一回会いたいのですが、それはいいと言っています。 ただし離婚調停がFileされた後です。
僕は妻なしで娘に会いたいのですが、妻は僕が単独で娘に会うことは嫌だと言っています。
分居后我和女兒的見面次數按照妻子的要求僅有每2個月1次。
分局后我每月支付給妻子$?不含稅。是直到女兒到3嵗爲止的約定。10月22日她就要3嵗了。
我想之後根據協調直到決定金額還需支付$1000吧。
目前妻子的要求是,單獨撫養權。還沒有詳細説到撫養費的要求。
雖然我想每周都見女兒一次,但是她說已經很多了。但是離婚協調將在文件后才進行。
我想和女兒在妻子不在的情況下見面,但是妻子卻不願意讓我和女兒單獨會面。
Reviews ( 1 )
original
分居后我和女兒的見面次數按照妻子的要求僅有每2個月1次。
分局后我每月支付給妻子$?不含稅。是直到女兒到3嵗爲止的約定。10月22日她就要3嵗了。
我想之後根據協調直到決定金額還需支付$1000吧。
目前妻子的要求是,單獨撫養權。還沒有詳細説到撫養費的要求。
雖然我想每周都見女兒一次,但是她說已經很多了。但是離婚協調將在文件后才進行。
我想和女兒在妻子不在的情況下見面,但是妻子卻不願意讓我和女兒單獨會面。
corrected
分居后我和女兒的見面次數按照妻子的要求僅有每2個月1次。
分居後我每月支付給妻子$?不含稅。是直到女兒到3歲爲止的約定。10月22日她就要3歲了。
我想之後根據協調直到決定金額還需支付$1000吧。
目前妻子的要求是,單獨撫養權。還沒有詳細説到撫養費的要求。
雖然我想每周都見女兒一次,但是她說已經很多了。但是離婚協調將在文件後才進行。
我想和女兒在妻子不在的情況下見面,但是妻子卻不願意讓我和女兒單獨會面。
1.未確實修改成繁體字2.語意不順