[日本語から英語への翻訳依頼] PayPalの手数料については問題ありません。 手数料は最高でも3.6%なので、金額にすると350ドルになると思います。 それよりも2000ドルまでしか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

eirinkanによる依頼 2013/01/29 21:29:26 閲覧 4373回
残り時間: 終了

PayPalの手数料については問題ありません。
手数料は最高でも3.6%なので、金額にすると350ドルになると思います。

それよりも2000ドルまでしか決済出来ないことのほうが問題です。
今のタイミングではT/Tで決済出来ません。
PayPalもしくはクレジットカードでの支払いを希望します。
支払い方法が受け入れてもらえない場合は、注文自体が出来ません。

良いお返事をお待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 21:37:13に投稿されました
There is no problem with PayPal fee.
Maximum amount of the fee is 3.6%, so it would be about 350 dollars.

Besides that, the problem is that the payment can be made only up to 2,000 dollars.
At this timing I cannot pay by T/T.
I'd like to pay by PayPal or credit card.
If you cannot accept these payment method, I won't be able to even place an order.

Looking forward to your favorable reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 22:00:27に投稿されました
There is no problem with Paypal fee.
The fee is 3.6% at the maximum, so it will be $350.

What is more problem is that payment can be done up to $2000.
At this timing, it cannot be paid by T/T.
I would like to pay via my credit card or via Paypal.
If you cannot accept these payment method, I will not be able to place an order.

I am looking forward to your good reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。