Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 運転免許証のコピーと公共料金の請求書のコピーを1月10日にファックスで送りました。 1月28日にも、もう一度ファックスしました。 ebayで出品したいの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 6分 です。

akawineによる依頼 2013/01/29 21:24:25 閲覧 4167回
残り時間: 終了

運転免許証のコピーと公共料金の請求書のコピーを1月10日にファックスで送りました。
1月28日にも、もう一度ファックスしました。

ebayで出品したいので、送付した書類と私のebayアカウントをご確認ください。
最初にファックスしてから随分長くかかっているので、早急に処理していただけるとありがたく存じます。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 02:29:21に投稿されました
I sent you a copy of my driver's license and utilities bill via fax on January 10.
On January 28 I once again sent the fax.

I want to exhibit items on eBay, so please look over the attached documents and my eBay account.
Quite a bit of time has elapsed since I first sent the fax, so I would be very appreciative if you could address this in a timely manner.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/30 03:29:56に投稿されました
I faxed you copies of my driver's license and utilities invoice by January 10th.
I also faxed them again on January 28th.

I'd like to display them on ebay, so please compare the documents I sent you with my ebay account.
Since it's been such a long time since I sent the first fax, I'd appreciate it if you could process them quickly.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。