Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このES細胞移植は幹細胞の中でも最も効果の高い胚性幹細胞であり、費用も高額となる為、もし患者様に有る程度の資金力がある方であれば、まずはメディカルデータを...

この日本語から英語への翻訳依頼は miminoir さん samigo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字

anbis1217による依頼 2010/11/27 16:32:40 閲覧 1357回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このES細胞移植は幹細胞の中でも最も効果の高い胚性幹細胞であり、費用も高額となる為、もし患者様に有る程度の資金力がある方であれば、まずはメディカルデータをメールにて、MRIやCT、レントゲン等はCDにコピー頂くか、メールの大容量ファイル便にて圧縮送信頂けますと幸いでございます。

今後とも長いお付き合いと宜しくお願い致します。

miminoir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/27 19:26:12に投稿されました
The embryonic-stem-cell transplantation is the most effective embryonic-stem-cell, though the treatment cost is pricey. Thus, if the patient is wealthy enough , then to begin with, I suggest you to send the medical record via e-mail and then copy of CT scan, X-ray pictures to CD or send compressed images via FTP server.

I sincerely hope to maintain a long and prosperous business relationship.
samigo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/27 20:19:18に投稿されました
ES cells for transplantation is one of the most effective embryonic stem cells in stem cells and it will cost a great deal for it. In the event of a patient who has a certain fund to spend for that, first kindly send his or her medical data by e-mail and MRI, CT, X-ray examination datas, etc by CD format or e-mail in a copressed file using mass storage.

I hope to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。