Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We need the medical data of the patient of your ...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozaki , autumn ) .

Requested by anbis1217 at 27 Nov 2010 at 16:31 1314 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ご連絡ありがとうございます。
お問い合わせの患者様の件でございますが、まず患者のメディカルデータをお送り頂きまして、担当医師に診断して頂く必要がございます。
それにより、この細胞移植がどの程度成功するかの判断とさらに投入すべき細胞の量をはじき出す必要がございます。

患者の状況により投入すべき細胞量に違いが有り、それにより費用を見積もりする必要があると思います。

ozaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2010 at 21:51
Thank you for your inquiry.
We need the medical data of the patient of your inquiry to be sent to us first for examination by our doctor in charge. This procedure is necessary to judge the probability of cell transplant success and to estimate the number of cells needed to transplant. The cost estimate of the transplant is necessary for the number of cells necessary varies depending on the conditions of the patients.
autumn
Rating 56
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2010 at 21:53
Thank you for your sending e-mail. In reply to your inquiry about the patient, we would like you to send the patient's medical data, which a doctor in charge will have to diagnose. Then we need to determine how well this cell transplant will succeed and to calculate how many cells will be required.

The required amount of cells depends on a patient's condition. We need to estimate the cost taking it into account.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime