[Translation from Japanese to English ] Hello. If you send me a request for changing feedback, I will change it to p...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by masakisato at 28 Jan 2013 at 22:41 926 views
Time left: Finished

こんにちは
評価変更リクエストを送ってもらえれば良い評価に変更します。
評価をあまりつけたことがなく、気を悪くさせてしまって申し訳ございませんでした。
この商品はタイトルをみてタッチカバー付きで$559なら安いと思い購入しました。タブレットのみだとマイクロソフトのストアで$499ドルで購入できるのであなたからは購入しなかったでしょう。できるなら$60の返金を希望します。

masaki sato

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 22:47
Hello.
If you send me a request for changing feedback, I will change it to positive feedback.
I don't have much experience in evaluating, sorry if I made you feel bad.
I saw the title of this product and thought $559 including touch cover would be reasonable. I wouldn't have bought only tablet from you since I can buy for $499 at Microsoft store. If possible I'd like you to make refund of $60.

masaki sato
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2013 at 23:16
Hello.
I change it to a good feedback if you send a change feedback request.
I have not gave a feedback many tims. I'm sorry to hurt your feelings.
After seeing its title, I thought that this product was inexpensive, if it was $559 with touch cover, and I purchased it.
Because I could purchase it for the $499 dollar in the store of Microsoft if it was only a tablet, I would not have purchased it from you, .
I hope for the refund of $ 60 if possible.

Masaki Sato

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime