[Translation from English to Japanese ] I do understand you're facing problem with your item " SYNC by 50 Cent Wirele...

This requests contains 417 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by masakisato at 28 Jan 2013 at 21:48 966 views
Time left: Finished

I do understand you're facing problem with your item " SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio."

I'm sorry, currently we don't service the defective products. However, as an exception, please go ahead and repair your item locally and write back to us with the amount you spent, and we'll issued a refund for that amount.

Please visit the following link to provide the information we requested:

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2013 at 21:59
「SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio」に問題があるということですね。

すみませんが、現在私達は不良品に対応しておりません。しかし例外として、あなたの方で修理して修理にかかった費用をご連絡いただけましたらその金額を返金いたします。

下記リンク先で必要な情報をご入力ください。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2013 at 22:07
あなたの商品SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audioについて問題があることはわかりました。

申し訳ありませんが、不良品に関するサービスは現在行っていません。しかし、あなたの地域で修理してもらって、かかった費用を当社へお知らせいただければ、その金額の返金をいたします。

以下のリンクから当社が必要とする情報を提供してください:
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2013 at 22:10
"SYNC by 50 Cent Wireless Over-Ear Headphones - White by SMS Audio."に関しての問題は重々承知しています。

すみませんが、現在私たちは故障品についてのサービスはありません。しかし、例外として、商品をあなたの地元で修理をして、修理費用を教えてください。私たちがその費用を返金します。

下記のリンクより私たちが必要な情報を提供してください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime