[Translation from Japanese to English ] I tried out this brand-new Panasonic LUMIX GH2. This is a test shoot project...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zhizi , janekitt ) .

Requested by moeru at 05 Nov 2010 at 17:54 1253 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

発売されたばかりの、パナソニック LUMIX GH2をテスト撮影しました。
これは日本のビデオカメラ情報誌「月刊ビデオサロン」の記事と連動した、テスト撮影の企画です。
後半では、前モデルのGH1、ビデオカメラのTM750との比較撮影も行っています。
解像度に関しては、GH2とTM750が互角という印象。細かい部分の描写が優れていて、立体感を感じるくらいでした。
撮影協力は、パフォーマンス集団の「KAZKA」の皆さんです。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2010 at 18:48
I tried out this brand-new Panasonic LUMIX GH2.
This is a test shoot project which is linked together with an article in the “Monthly Video Salon”, a Japanese information magazine for video cameras.
In the second half of this project, we also did the shooting using the previous model GH1 and a video camera TM750 for comparison.
As to their resolutions, it seems like that GH2 and TM750 had a equal contest. They are excellent in picturing fine parts, and I felt as if they made a stereoscopic effect.
Those who assisted me for this test shoot are the members of the performance group, KAZKA.
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2010 at 01:47
We did test shooting of Panasonic LUMIX GH2, which was just appear on the market. This is a test shooting plan that is collaborated with Japanese monthly magazine "Video Salon". We did shooting comparison between GH2 and a former model GH1 and also, video camera TM750 in a latter half.
Regarding resolution, we have an impression that GH2 is about equal with TM750. GH2 is excellent to show the detail, we could see a stereoscopic effect. The shooting were cooperated by performing group "KAZKA".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime