[Translation from English to Japanese ] When voltage is applied across the liquid crystal layer, the molecules tip to...

This requests contains 500 characters and is related to the following tags: "technology" "hurry" . It has been translated 3 times by the following translators : ( ryouko , jaytee , ce70wn ) and was completed in 2 hours 52 minutes .

Requested by rohism69 at 14 Sep 2009 at 11:18 4687 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

When voltage is applied across the liquid crystal layer, the molecules tip toward the direction of the applied electric field.As voltage increases,the effective birefringence decreases, causing a reduction in retardance.Uncompensated retarders can vary from 30mm to 1/2 while compensated retarders can operate from 0-1/2. The BC allows a single retarder to be controlled manually. The digital controller can operate up to 4retarders at once via computer interface. Virtual instruments driver included

jaytee
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2009 at 12:05
液晶層に電圧を加えると、分子は印加されている電界の方向に傾きます。電圧が増加するにつれ、有効複屈折率が減少し、その結果遅延性が減少します。保証のないリターダーでの変動値は30mmから1/2、保証付きのリターダーでは0から1/2で作動が可能です。BCを使えば、1台のリターダーを手動操作することも可能です。デジタル式のコントローラーであれば、コンピュータのインターフェースを介して4台までのリターダーを同時に操作できます。バーチャル計器ドライバが含まれます。
ce70wn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2009 at 13:53
液晶面に対して電圧がかけられると、分子は電界方向に傾く。
電圧が大きくなると有効複屈折率が低下し抑制効果も低下する。
非補償型抑制機の動作範囲は30mmから1/2までと幅があるが、補償型抑制機は0-1/2である。
BCによってひとつの抑制機を手動制御することが可能である。デジタル制御装置によって最大4つの抑制機をコンピュータで同時に制御可能である。
~に含まれる仮想計器ドライバー
ryouko
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2009 at 14:10
液晶層に電圧が付加されると、分子深針は帯電域方向に向く。
付加される電圧が上がると実効複屈折性は減少し、遅延特性の減少を引き起こす。
位相差非補償素子では0から0.5ミリメートル間の厚さに調整できるのに対して位相差補償素子では30ミリメートルから0.5ミリメートル間の厚さで調整可能である。
逆電流を付加することにより一枚の相差版を手動で制御することが可能である。
コンピューターを介したデジタル制御装置は同時に最大4枚の相差版を操作することができる。
仮想装置ドライバを含む

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime