Original Text / Japanese
Copy
21ポンドの支払いの件について返信します。
なお、私は英語が理解できません。
この文章は、私が日本語で作成したものを、インターネットの翻訳サイトに料金を払って、
翻訳してもらった文章なので、多少の意味不明な文章があるかもしれませんがご理解ください。
まず、運送会社からの返事がありました。
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2010 at 01:13
I am replying to you about payment of £21. By the way, I would like to mention that I can not understand English. This email is translation of my Japanese email written by translator through internet translation service that I paid to use, so there might be the part that does not make sense to you. I appreciate your understanding in this matter in advance.
First, a shipping company responded to me.
First, a shipping company responded to me.
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2010 at 00:13
I am relying to you about 21-pound payment.
By the way, I can't understand English.
I wrote these sentence in Japanese and I made the translation service online translate them. So, you might not be able to understand some sentences, but please forgive me.
Fisrt, the delivery company answered me.
By the way, I can't understand English.
I wrote these sentence in Japanese and I made the translation service online translate them. So, you might not be able to understand some sentences, but please forgive me.
Fisrt, the delivery company answered me.