[日本語から英語への翻訳依頼] お客様がご注文いただいたのは「Original recording remastered」のバージョンでしたが、在庫を確認したところ、「Japanese ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

5843435による依頼 2013/01/28 08:16:15 閲覧 729回
残り時間: 終了

お客様がご注文いただいたのは「Original recording remastered」のバージョンでしたが、在庫を確認したところ、「Japanese Release」のバージョンでした。商品登録が間違っておりご迷惑おかけし申し訳ありません。
Originalバージョンに収録されている曲は全て含まれており、Japanese Releaseの方は、それに加えてBonus Trackとして「With the one you love」という曲が1曲追加されています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 08:33:07に投稿されました
You ordered "Original recording remasterd" version, however when I checked the stock, it was "Japanese Rease" version. I'm sorry to cause you inconvenience caused by our mistake of item registration. All the songs recorded in the original version are included, and Japanese Release version has additional one Bonus Track song called "With the one you love".
★★★★★ 5.0/1
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/28 08:30:59に投稿されました
It was a version of "Original recording remastered" that you had ordered, but after confirming the stock, it was a version of "Japanese Release".
I'm so sorry to cause you much trouble, because the merchandise registration was wrong.
It includes all the recorded music in the original version, and in addition one piece of music called "With the one you love" is added to the Japanese Release as Bonus Track.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。