[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。16インチのR指定のTed Plushの注文をいただきました。この品はR指定の人形ですが、下品な言葉のフレーズのバージョンでは...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん jigabachi_advance さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

ikachopperによる依頼 2013/01/26 13:30:15 閲覧 1180回
残り時間: 終了

Thank you for your order. We see that you have placed an order for the 16-inch R-Rated Ted Plush. We wanted to clarify that this is the R-rated version of the doll, but that the doll is not the explicit version with the bad language in its phrases.

We wanted to highlight this prior to shipping this item out to you.
Thank you for your consideration.

Best Regards,

Begum9

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/26 13:44:08に投稿されました
ご注文ありがとうございます。16インチのR指定のTed Plushの注文をいただきました。この品はR指定の人形ですが、下品な言葉のフレーズのバージョンではないことを明確にしたいと思いました。

あなたに送る前にこの点についてはっきりさせたかったです。
ご協力ありがとうございます。
よろしくお願い申し上げます。
Begum9
★★★★☆ 4.0/1
jigabachi_advance
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/01/26 14:41:37に投稿されました

ご注文いただきありがとうございます。16-inch R-Rated Ted Plushの発注を確認いたします。こちらの商品がPlushのR-rated版であるかを明らかにしたいのですが、言い回しの中で不適切な言葉を使うといった際どいバージョンではございません。

優先すべきはお客様にこちらの商品をお届けするということを強調したいです。
ご検討のほどよろしくお願いします。
敬具、Begum9
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。