翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 48 / 1 Review / 2013/01/26 14:41:37

英語

Thank you for your order. We see that you have placed an order for the 16-inch R-Rated Ted Plush. We wanted to clarify that this is the R-rated version of the doll, but that the doll is not the explicit version with the bad language in its phrases.

We wanted to highlight this prior to shipping this item out to you.
Thank you for your consideration.

Best Regards,

Begum9

日本語


ご注文いただきありがとうございます。16-inch R-Rated Ted Plushの発注を確認いたします。こちらの商品がPlushのR-rated版であるかを明らかにしたいのですが、言い回しの中で不適切な言葉を使うといった際どいバージョンではございません。

優先すべきはお客様にこちらの商品をお届けするということを強調したいです。
ご検討のほどよろしくお願いします。
敬具、Begum9

レビュー ( 1 )

h-gruenberg 60 こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳し...
h-gruenbergはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/05/24 11:46:19

元の翻訳

ご注文いただきありがとうございます。16-inch R-Rated Ted Plushの発注を確認いたしま。こちらの商品がPlushのR-rated版であるかを明らかにしたいのですが言い回し中で不適切な言葉を使うといった際どいバージョンではございません。

優先べきはお客様にこちらの商品をお届けするとうことを強調たいです。
検討のほどよろしくお願いします。
敬具、Begum9

修正後

ご注文いただきありがとうございます。16インチTed ベアRバージョン(18歳以上オンリー)の発注を確認いたしました。こちらの商品はTedのクリーンバージョンはなくままのRバージョン(18歳以下には不向き)ですことを発送前にお客様にご了解してただきたくご連絡ております。

確認のほどよろしくお願いします。
敬具、Begum9

Rはrestriction のRです。映画をみるときのrateで子供に優しいかどうかの基準です。explicit version はclean versionのことで子供向きで無い言葉が含まれた音楽の悪い言葉を抜いたクリーンバージョンです。また、but以下を〜ではなくと訳さなかったので、話が通じません。全体的な意味がわからないまま訳した感じの訳になってます。

コメントを追加