[日本語から英語への翻訳依頼] Lindaさんいつもお世話になっています。 私はいつもeBayでlindaさんの切手を購入している。 ○と言います。(eBay ID:○) 私は琉球切手を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mylovin113 さん [削除済みユーザ] さん brother346 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

phoope0405による依頼 2013/01/26 10:55:01 閲覧 1864回
残り時間: 終了

Lindaさんいつもお世話になっています。
私はいつもeBayでlindaさんの切手を購入している。
○と言います。(eBay ID:○)
私は琉球切手を集めています。
Lindaさんの切手はどれも綺麗で状態がいいので気に入っています。
しかし、いつも出品されるものを一つ一つ入札するのは少し面倒です。
メールに添付した写真のような切手を持っていたら直接売ってくれませんか?
そのほうがお互いに手間が省けますし、LindaさんはeBayに手数料を払う必要がありません。

返信をお待ちしております。

mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 11:14:36に投稿されました
Hello Ms.Linda.

I'm ○, and purchase your stamps through eBay(my eBay ID:○)
I have collected Ryukyu stamps.
I like your stamps because they are beautiful and its quality is also very good.
However, it'd be a little troublesome to tender everytime you put a thing up.
If you have stamps appeared on my picture I attached to this email, is it possible to sell them directly to me?
In this way, both of us can save a lot of time and labor, and you don't have to pay a fee to eBay.

I look forward to your reply.
phoope0405さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 11:15:27に投稿されました
Hello Linda. Thank you for your continued support for me at all times.

My name is ○, and I always have bought your stamps on eBay. Each stamp of yours is beautiful and has a good condition.
But I found it is little bit troublesome to get your stamps every single time as you offered them on eBay.
Could you sell them directly to me if you have those that look similar to mine that is attached to my email?
In that way, we can make deals much easier, and you don't have to pay a charge to eBay.
I'm looking for your reply.
Thank you.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 11:07:05に投稿されました
Hello Linda, thank you for your cooperation.
I'm ○ who always purchase your stamps in eBay.
(eBay ID: ○)
I collect Ryukyu stamps.
Because your stamps are all beautiful and in good condition, I like them.
However, it is slightly troublesome to bid one by one which you always exhibit.
Could you sell them directly if you have stamps such as the photograph which you attached to the email?
This would save the trouble for each other, and you don't need to pay a fee for eBay.
I'm looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。