[日本語から英語への翻訳依頼] D700はセンサークリーニング機能を搭載しています。 D300とほぼ同じコンパクトなボディに D3には無い機能で人気を集めています。 このカメラは 生...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

lw1aによる依頼 2013/01/25 15:27:01 閲覧 1071回
残り時間: 終了

D700はセンサークリーニング機能を搭載しています。
D300とほぼ同じコンパクトなボディに
D3には無い機能で人気を集めています。


このカメラは
生産を中止しても、日本で大人気です。
これだけ良い状態の物はめったにありません。

とても良い状態の日本のカメラを
責任をもってご紹介しております。
どうぞ安心して ご入札をお願い致します。

このチャンスを絶対にお見逃し無く

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 17:25:04に投稿されました
D700 has a sensor clearning function.
It has a compact body almost the same size of D300,
function which D3 does not have, so it's very popular.


This camera is
still very popular in Japan even after the production has been discontinued.
You rarely find one in such good condition.

I introduce Japanese cameras
in good conditions with great responsibility.
Please feel safe to make a bid.

You can't miss this opportunity.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 16:07:17に投稿されました
D700 has a sensor cleaning function. Furthermore, D700 supports additional functions although it is much more compact than D300.

Even though it is no longer being manufactured, it is still popular in Japan now that there is no such a good item as this one.

I want you to understand that I am recommending you this camera on my honor, so please do not worry and join the bid! Believe me, there won't be any chance as good as now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。