Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] "913Head"の異常音の原因が判明しました。日本純正のsleeveとねじ山のピッチが異なる事が原因です。US仕様と日本仕様でねじ山に違いがあるかどうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/24 23:34:11 閲覧 1087回
残り時間: 終了

"913Head"の異常音の原因が判明しました。日本純正のsleeveとねじ山のピッチが異なる事が原因です。US仕様と日本仕様でねじ山に違いがあるかどうかTitleistに確認したところ、全世界でスリーブ規格は統一されていると回答がありました。あなたから購入したHeadは偽物の可能性が高いため、在庫分を全て返金願います。D3が3個、D2が8個です。

また、先日注文したRBZ2、R1についても注文を取り消します。返金願います。

ご連絡をお待ちしています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 23:38:31に投稿されました
Cause of irregular sound of "913Head" has been identified. The cause is the difference in pitch between official Japanese sleeve and the thread of a screw. When I checked with Titleist whether there are differences between US spec and Japan spec screw thread, they replied that the standard of sleeve is unified worldwide. It's highly possible that the Head bought from you is a fake, so please make full refund for these in stock. There are 3 pieces of D3 and 8 pieces of D2.

Also, I cancell my order for RBZ2 and R1 that I placed the other day. Please make refund.

Waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/25 02:50:54に投稿されました
We found out the cause for the strange noise "913Head" makes. The Japanese genuine item’s sleeve and the screw thread pitch are different. I asked Titleist if there are differences between Japanese specifications and US ones, and I was told that the sleeve standards are uniform all over the world. The heads I bought from you are more than likely fakes, so please issue a refund – 3 of D3 and 8 of D2.

Also, I cancel the order of RB72 and R1. Please issue a refund.

I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。