[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 郵便局や転送会社との話は進んでいますか? 手続きの進捗状況を教えてください。 そして、今後の返金までの手順と破損した商品の処置など教えて下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さん sosa31 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/24 18:07:42 閲覧 1176回
残り時間: 終了

こんにちは

郵便局や転送会社との話は進んでいますか?
手続きの進捗状況を教えてください。
そして、今後の返金までの手順と破損した商品の処置など教えて下さい。

宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 18:10:31に投稿されました
Hello.

How is the progress with discussion with the post office and forwarding company?
Please let me know the status of procedure.
Also, please let me know the process till refund and how to handle the damaged item.

Thank you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 18:23:45に投稿されました
Hello, are you contacting with the post office and the forwarding company?
Please keep me updated on the process.
Also please let me know the entire process including a refund and what I should do with the broken item.
Thank you.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 18:19:11に投稿されました
Hello,

How is the progress on the discussion with post office and forwarding company?
Please let me know about the status of the process.
Also, please guide me through the process to the refund and how to handle the damaged items.

Thanks in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。