Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The quotation is fine with me. Please proceed with this. The new office add...

This requests contains 124 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , orikame , transcontinents ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nagomi at 24 Jan 2013 at 13:56 53318 views
Time left: Finished

見積もりOKです。
これで進めてください。
オフィス移転先のアドレスは下記の通りです。

フェデックスに「届ける前に電話をしてから届ける」ということを追記してもらえますか?
それであれば、来週にそちら出荷いただいても問題ありません。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 14:20
The quotation is fine with me.
Please proceed with this.
The new office address is as below.

Will you add "Please call before delivery" on FedEx?
If that's the case, there is no problem that you ship it next week.
Thank you in advance.
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 14:27
I accept the estimate.
Please proceed with this.
The address of the new office is as below.


Would you please add a note to Fedex "need a phone call before delivery"?
Then it would not be a problem that you ship it out next week.
Thank you very much in advance.
orikame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2013 at 14:29
Estimate is OK.
Please proceed with this.
Office transfer destination address is as follows.

Could you append to FedEx that "call by phone before you send"?
If it is OK, not a problem to get the shipment next week.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime