[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして落札者の〇〇と申します。 誤ってアメリカの転送業者の住所で落札してしまいました。日本へ直接送りたいので、日本向けの送料で再請求して頂けないでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 translatorie さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yazukiによる依頼 2013/01/24 13:04:45 閲覧 1857回
残り時間: 終了

初めまして落札者の〇〇と申します。

誤ってアメリカの転送業者の住所で落札してしまいました。日本へ直接送りたいので、日本向けの送料で再請求して頂けないでしょうか。
あと落札価格が高額なため保険を書けたいのですが、いくらになるか教えて下さい。

お手数をお掛けして申し訳ありません。

敬具

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 13:39:03に投稿されました
Hello. I’m 〇〇 who made a successful bid for the item.

I won a bid with a forwarding agency's address in the US by mistake. I would like you to ship to Japan directly, so could you charge for the item including the shipping cost to Japan again?
I also would like to purchase insurance since the bid price is high. Please let me know how much it would be.

Sorry for the inconvenience.

Best regards,
yazukiさんはこの翻訳を気に入りました
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/24 13:21:28に投稿されました
Hello.
This is _____, who won the auction.

I had the address of the forwarder in America by mistake.
I actually want to send it to Japan, so could please invoice me with the shipping charge to Japan?
Please also inform me the cost for the insurance; the item I won is quite expensive.

Thank you very much for your kind attention to those.

Best regards,
yazukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebay取引

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。