Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 主にあなたはアメリカの私から買っています、偽物は中国から来ます。シリアルナンバーのサイズは最も重要な部分です。ツアーヘッドはアメリカや世界中で内密とされて...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/24 00:49:05 閲覧 783回
残り時間: 終了

Mainly that you buy from me in the US fakes come out of China. Size of the serial number is most important part. Tour heads are a very hush hush thing in the US and around the world. They are not really actually suppose to exist. I get them off a tour van from Ray Medlin a tour caddie who has caddied for Andy Bean, John Jacobs and such. He buys them cash straight from the guys on tour and sell to me.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/24 01:06:02に投稿されました
主にあなたはアメリカの私から買っています、偽物は中国から来ます。シリアルナンバーのサイズは最も重要な部分です。ツアーヘッドはアメリカや世界中で内密とされています。これらは本来は存在しないはずのものです。私はこれらをAndy Bean、John Jacobsなどのツアーキャディーを務めたRay Medlinのツアーバンから入手しています。彼はツアー時にこういった人たちからキャッシュで直接買い付けて私に売ってくれています。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/24 01:01:34に投稿されました
あなたは主にアメリカで私から購入しています。偽物は中国から来るのです。シリアル番号のサイズがとても重要になっています。ツアーヘッドはアメリカや世界中でごくごく内々のものであり、それらは存在してはならない物なのです。私はそれらをツアーバンからの物を、アンディ・ビーン、ジョン・ジェイコブなどのツアーキャディをしていたレイ・メドリン氏から購入しています。彼は、ツアー関係者から直接現金で購入し、私に販売しています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。