Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日写真を送ってもらいましたが、頼んだアイテムの写真と違います。 写真を頼んだ商品は、トラッキングナンバーXXXです。 MYUSからradio tran...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/01/23 22:55:27 閲覧 2502回
残り時間: 終了

昨日写真を送ってもらいましたが、頼んだアイテムの写真と違います。
写真を頼んだ商品は、トラッキングナンバーXXXです。
MYUSからradio tranceiverが届いたとして1/11にメールしてきたものです。
またこのアイテムは、なぜかMY Packageの中にもないのでしょうか?
写真を送ってきたアイテムは、トラッキングナンバーXXXの別商品です。
トラッキングナンバーxxxのアイテムがなんであるか至急教えて下さい。
BOSEシステムでなければ、商品違いです。宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 23:06:06に投稿されました
Yesterday you sent me the photo, but it wasn't the photo of the item that I asked for.
The tracking number of the item I asked you for a photo is XXX.
It was sent on January 11th informing that radio tranceiver arrived from MYUS.
And this item is somehow not listed in MY Package?
The item you sent a photo for was another item with tracking number XXX.
Please immediately let me know why you have the item with tracking number xxx.
If it's not BOSE system, it's a wrong item. Thank you in advance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 23:07:10に投稿されました
I have received the photo yesterday, but it is not the photo of the item which I ordered.
The item I ordered was of the tracking number xxx.
It was the same one which photo was sent by e-mail on January 11, saying that the radio transceiver arrived from MYUS.
Why this item is not in My Package, too?
The item of the wrong photo was the different item with the tracking number xxx.
Please promptly tell me why the item with tracking number xxx is included.
If it is not BOSE system, it is wrong item. Please confirm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。