Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Silver Bow & Floral Decorated Coffee Pot 1880 This Antique English Walker & H...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , primrosehill ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by hothecuong at 23 Jan 2013 at 22:18 1304 views
Time left: Finished

Silver Bow & Floral Decorated Coffee Pot 1880
This Antique English Walker & Hall Silver Plated Bow & Floral Decorated Adams Shape and Style Coffee Pot c. 1880 is in absolutely amazing condition with no dents, damage or repairs at all apart from a small base rim dent that could easily be knocked out with a wooden mallet if desired and I mention only for complete item description accuracy.
detail in the decorations including raised bows, fluting, bead work and floral decorations are second to none. There are a couple of the smallest areas of plating wear smaller than small fingernail areas. The stunning solid ebony handle and finial are prefect and the inside is in excellent condition also.
The hinge is perfect

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2013 at 23:47
銀のリボン&花柄の装飾をほどこしたコーヒーポット1880
こちらの英国Walker & Hallの銀メッキリボン&花柄をほどこしたアダム型スタイルのコーヒーポット1880年は凹み、損傷、修正もなく素晴らしい状態です。取っ手の下にある小さな凹みに関しましては、木槌を使用していただけば簡単にたたき出しできます。私は、完全な商品の正確な記述のみさせていただきます。
浮き彫りのリボン、溝彫り、ビーズ装飾、花柄を含む詳細な装飾は他に例を見ません。爪よりも小さい大きさのメッキの剥げがある箇所が数箇所ございます。素晴らしい漆黒の取っ手とフィニアルは完璧で、内側も最良の状態です。
留め具も完全な状態です。
primrosehill
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2013 at 23:32
リボンと花で装飾された銀のコーヒーポット 1880年代
こちらは、1880年代の英国製アンティークのウォーカー&ホール製ののリボンと花の装飾が施されたアダムス様式のコーヒーポットです。
商品について正確にお伝えするうえであえてご説明しますが、ご希望があれば木槌でたたいて簡単に治せる程度の小さな底面の縁にある小さなへこみ以外に、へこみや、損傷、修理跡などの一切ない、非常に素晴らしい状態です。
持ち上がったリボンやひだ飾り、ビーズや花の装飾などのディテールは何物にもひけをとりません。
めっきされた小さな箇所に小指の爪よりも小さいこすれがあります。や
素晴らしい無垢の黒檀製のハンドルや先端装飾は完璧で内側も非常に良好な状態です。
ヒンジ(蝶番)も問題ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime