[Translation from Japanese to English ] I am Yamada at ABC LLC. I hope you remember me, as I asked some questions abo...

This requests contains 189 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , merobin , jrrmaster ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by koara at 24 Oct 2010 at 21:55 1274 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

以前にパートナープログラムについて問合せしたABC LLCの山田です。以前連絡したときに今年の8月以降にパートナープログラムについて何らかの動きがあると伺っていましたが、現在の状況はどうでしょうか。以前伝えたように日本であなたのようなカードサービスは存在しないのであなたのようなカードサービスを日本で提供できたなら大きなビジネスチャンスだと考えています。良い返事を待っています。

sebastian
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2010 at 22:10
I am Yamada at ABC LLC. I hope you remember me, as I asked some questions about your partner program before. The last time I talked to you, you told me that something new about the partner program would be taking place sometime after August. I'd like to know what is happening now. As I said before, no such card service as yours has been available in Japan. So it should be a big business chance if we begin such service in Japan. I'd like to know what you think. I hope to hear your positive opinion. Thanks in advance.
★★★★★ 5.0/1
merobin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2010 at 22:08
This is ○○ Yamada from ABC LLC. I previously contacted you concerning the partner program, and asked if there as been any development in the program since this August. How is the program doing now? As I mentioned before, there is no card service like yours in Japan, but I think that offering this service in Japan will be a big business chance.
I look forward to hearing from you.


***こういうビジネス文章(Eメール)には、フルネームを使った方が良いと思いますので、○○ のところに名前を入れてください。
★★★★★ 5.0/1
jrrmaster
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2010 at 21:59
Contact Partner Program prior to the ABC LLC is Yamada. The motion was heard that there is something about our Partner Program since August when contacted earlier this year, what about the current situation. Card services in Japan, like you said earlier that I think could provide big opportunities in Japan, and if you like card services doesn't exist. Waiting for favorable reply.
merobin
merobin- over 13 years ago
これ、Google翻訳に入れただけじゃないですか・・・?
http://translate.google.co.jp/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime