[Translation from Japanese to English ] As I live in Japan, I don't know much about distribution in US. Only I kno...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , brother346 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jan 2013 at 10:50 1699 views
Time left: Finished

私は日本に住んでいるので、アメリカの物流事情はわからないです。

ただ私が、あなたの住所へ転送会社に商品を返送してもらった時にかかった送料が、40ドルだったということです。

今回は発送業者の配達ミスによって不運にもあなたにも私も多少の損害が出た、ただそれは仕方のないことですね。

この問題はもう終わりにしましょう。

今回のことは残念でしたが、またこれからも一緒にビジネスしていきましょう。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 11:05
As I live in Japan, I don't know much about distribution in US.

Only I know that it cost 40 dollars for the forwarding company to send the package to your address.

Unfortunately we both suffered some loss due to the mistake made by the tracking company. We can't do nothing about it now.
Shall we end this matter?

I am sorry for what happened this time but I am willing to continue business with you.
[deleted user] likes this translation
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2013 at 11:11
Because I live in Japan, I do not know the distribution circumstances in America.

Merely, the postage which cost when I had the transfer company send back a product to your address was 40 dollars.

I and you had some damagethis time by the delivery error of the shipper unluckily.
But I can't help it.

Let's bring this matter to a close.

This matter was disappointing for us, but let's do business together also from now on.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime