Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is an additional order. About the mouse pad I previously ordered as tri...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( zoey , transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by eirinkan at 22 Jan 2013 at 21:19 1336 views
Time left: Finished

追加の注文です。
以前試験的に注文したマウスパッドですが、売れ行きが好調なので追加で40枚注文します。
支払いはPayPalで行いますので、インボイスを送って下さい。

別件なのですが、日本仕様のマウスを製造してもらうことは可能でしょうか?
具体的には、マウスの大きさを変更して欲しいのです。弊社の販売サイトには多くのユーザーの声が寄せられていて、マウスの大きさが日本人には少し大きいようです。もし可能であれば、条件などを教えて下さい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 21:23
This is an additional order.
About the mouse pad I previously ordered as trial, it's selling well so I'm ordering additional 40 pieces.
I will pay via PayPal, so please send me an invoice.

Separately, is it possible that you make mouse for Japanese spec?
In detail, I'd like you to change the size of the mouse. We received lots of user feedback on our sales website, and it seems like the size of mouse is a little too big for Japanese. If possible, please let me know the terms and conditions.
eirinkan likes this translation
zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 21:26
This is an additional order.
Mouse pads that I ordered last time sold well, and I reorder 40 more items.
I will make payment by PayPal, so please send me an invoice.

In addition, is it possible to make mouses for Japanese usage?
Basically I want you to change the size of mouses. According to the users comments at your site, many think that mouses are little bit bigger to Japanese users. If it's possible, let me know your conditions.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime