Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプル商品の代金と送料をお支払いします。 支払方法は何が選択できますか? Paypal? 銀行振り込み? 教えてください サンプル品のinvoiceは...

この日本語から英語への翻訳依頼は zoey さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

jajackによる依頼 2013/01/22 17:57:24 閲覧 5257回
残り時間: 終了

サンプル商品の代金と送料をお支払いします。
支払方法は何が選択できますか?
Paypal? 銀行振り込み?
教えてください

サンプル品のinvoiceは特に必要ないです。

センサーの側面に、品番とブランド名が印刷されています。
これを印刷しないで欲しいのですが可能ですか?
(税関での検査対策です)

zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 18:16:51に投稿されました
I will make a payment for the sample product and shipping fee.
What are the options of payment?
Paypal? Inter-bank transfer?
Let me know.

I don't need an invoice for the sample product.

The product number and brand name are printed on the side of sensor.
I want them not to be printed. Is it possible?
(As a countermeasure for the custom.)
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 18:12:52に投稿されました
I am going to pay the sample's fee.
How could I do it?
May I use PayPal or bank transfer?
Please, let me know.

I do not need an invoice for the sample.

The item's stock number and its brand name are printed in the side of its censer. Actually, I do not need them. Is it possible to ask you not to print these?
(It is to avoid duty imposing.)

クライアント

備考

海外サプライヤーとのメールやりとり

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。