[Translation from Japanese to English ] I have sent you an email two days ago. Did you receive it? I am looking forwa...

This requests contains 182 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , robin , janekitt ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by koara at 21 Oct 2010 at 14:39 3534 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

二日前にEMAILを送っているのですが届いていますでしょうか?私はあなたの連絡を楽しみに待っていますが何か問題でも発生しましたか?私はとても心配しています。私はセールスの準備に出来るだけ早く取り掛かりたいので早くあなたの連絡をいただきたいと思っています。もし連絡がなければあなたのことが心配なので明日にでもMIKEに同じ内容の連絡をします。早い返事を待っています。

janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2010 at 15:05
I have sent you an email two days ago. Did you receive it? I am looking forward hearing from you, but is there any problem? I am very worried. I would like to receive your response soon since I want to start preparation for sales activity as soon as possible. If I do not hear from you I will contact to Mike tomorrow regarding same matter since I am worried about you.
I am waiting to hear from you soon.
★★★★★ 5.0/1
janekitt
janekitt- over 13 years ago
評価をいただき、ありがとうございました。
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2010 at 15:24
Have you received my email which I sent out 2 days ago? I have been looking forward to hearing from you, and I have not received any word from you so far, so I am very worried about you. Is there anything wrong? I would like to hear from you very soon, since I would like to start preparing for my sales work as soon as possible. If I do not hear from you by tomorrow, I will consider contacting Mike tomorrow since I am concerned about you. Your prompt reply would be very appreciated.
★★★★★ 5.0/1
zhizi
zhizi- over 13 years ago
「同じ内容の」という箇所が抜けていましたので、最後から2文目を次の通り訂正します。申し訳ありませんでした。 If I do not hear from you by tomorrow, I will consider contacting Mike on the same matter tomorrow since I am concerned about you.
robin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2010 at 15:42
Have you received my email which I sent to you a couple days ago ? Is there any problem ? I have been looking forward to your reply and I am very concerned. I would like to receive your reply soon so that I can start preparing for the sales. I will contact Mike with the same subject because I am worried about you. I await your quick reply.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime