Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] JATA 海外旅行推進部と香港政府観光局は、来年1月23・24日、全日通霞ヶ関ビルのJATA研修室で旅行業界関係者を対象に「香港展示会/見本市セミナー(東...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 16時間 5分 です。

toushisによる依頼 2013/01/21 15:13:19 閲覧 1498回
残り時間: 終了

JATA 海外旅行推進部と香港政府観光局は、来年1月23・24日、全日通霞ヶ関ビルのJATA研修室で旅行業界関係者を対象に「香港展示会/見本市セミナー(東京)」を開催。受講者募集を開始した。

同セミナーは、展示会や見本市をどのように旅行会社のビジネスにするか、日本企業が香港での展示会/見本市に出展する意義、ビジターとして買い付けに行く意義を説明する。香港政府観光局からMICEに対するサポート体制や、香港で開催されている展示会や見本市の特徴を紹介。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 06:53:12に投稿されました
JATA overseas travel promotion department and Hong Kong Tourism Board will co-host <Exhibition and seminar of Hong Kong (Tokyo)> on next January 23 and 24 at JATA seminar room in Zen- nittsu Kasumigaseki Bldg..for concerned parties of the travel industry.
They began to acept applications.

In this seminar, they will give an explanation about how to turn exhibitions and sample fairs into the business of travel companies as well as the meaning of participating in the exhibition/sample fair in Hong Kong, and the meaning of buying trip as a visitor.
Hong Kong Tourism Board will provide an introduction to the support system of MICE and to the features of the exhibition/sample fair held in Hong Kong.
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 16:44:03に投稿されました
JATA's Promotion department on international travel and Hong Kong Turism Board will held "the Seminar of Hong Kong Fair/Exibition in Tokyo" on january 23 and 24 in 2013 which will take place in Zen-Nittu-Kasumigaseki building.
Eligible person for the seminar will be the affiliate of travel business.
They've started calling for entry.

In this seminar, perticipants will learn how to joint tourism business with exibition event and the reason why should Japanese company should show off themselves and make purchase at the trade fair in Hong Kong.
They will also learn the support system for MICE strategy offered by Hong Kong Turism Board and outline of the exhibition and fair in Hong Kong.

香港貿易発展局、グローバル・ソーシーズ、フランス見本市協会の展示会主催者3社が各展示会や旅行業界へのサポートなどを語る。

■セミナー概要
日時:
2013年1月23、24日14:00~16:00
※両日とも同じ内容

会場:
JATA研修室

プレゼンテーション (予定):
香港政府観光局 香港貿易発展局
グローバル・ソーシーズ フランス見本市協会

定員:
各回 50人

申込み締め切り:
2013年1月16日(水)※定員になり次第、締切

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 07:18:06に投稿されました
The exhibition hosts, Hong Kong Trade Development Council,Global Sources and French Trade Fair Commission (Promosalons) will talk about their support to each exhibition and to the travel industry.

■Brief summary
date and hour: January 23-24, 2013 14:00 -16:00
※ two day's talks will be the same in content

Venue: JATA seminar room

Presentation (plan):
Hong Kong Tourism Board, Hong Kong Trade Development Council,Global Sources and French Trade Fair Commission (Promosalons)

Quota :50 people (each day)
Closing date for subscription:Wednesday, January 16, 2013
Registration will be closed when all available space is taken.
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 17:33:46に投稿されました
HKTDC, Global Sources and PROMOSALONS will discuss about the support system for the exhibitions and turism business.

Seminar's outline

date: Jan.23,24 in 2013 14:00 - 16:00
*same in content

Conference room: Instructin room of JATA

Presentation[scheduled]: Hong Kong Turism Board, HKTDC, Global Sources and PROMOSALONS

Enrollment limit: 50 for each seminar

Closing date for application: Jan.16 [Wednesday] *Application will also closed after reached the fixed number

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。