Original Text / Japanese
Copy
しかしあえてその手仕事により、ひとり暗室で想いを直接手から伝え光を動かす。そうして独自の世界を創りあげる。その世界は亡くなってしまう運命を素直に受け入れたものの尊厳がひとりの人間の人生を連想させ、どこか懐かしささえ感じてしまう。見る人それぞれの潜在的な意識を引き出すのが彼のスタイルである。
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2010 at 13:57
However, taking upon himself to do handwork, he moves the light by conveying his feelings directly from his hands in a darkroom by himself.
Then, he creates his unique world. That world makes you feel somewhat nostalgic because somebody's dignity which naturally accept the destiny of departure remind you one's life. Invoking subconsciousness of each audience is his style.
Then, he creates his unique world. That world makes you feel somewhat nostalgic because somebody's dignity which naturally accept the destiny of departure remind you one's life. Invoking subconsciousness of each audience is his style.
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2010 at 21:26
However, his job is taking memories alone into a darkroom, putting his hands into them and bringing out their light. In doing so, he builds his own world. In that world, he feels a sense of nostalgia by associating with other human beings who have accepted their fate in passing. For those who look at his photos, his style brings out their potential consciousness.
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2010 at 17:22
Light is moved with my feeling conveyed directly by handwork anyway in a darkroom alone. Meanwhile, an original world have been created. It is nostalgic that respect the dignity of the world which meets people’s fate accpted at once introduce their life. His style pulls out the potential consciousness of each of those who see.