[Translation from Japanese to English ] Hellow! Thank you for providing me a lot of products. By the way, as to an o...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , richwarm ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by deciedsam at 20 Jan 2013 at 10:15 839 views
Time left: Finished

こんにちは!いつもたくさん商品を買わせてもらっていて感謝してるよ。
ところで、オーダーナンバー 101758の”FSpecial Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen$779.95$”なんだけど、購入前にもう一つインクを付けてほしいとお願いしたと思うんだが、もともとの付属品のインクしか付いていないみたいだった。専用のインクを注文したいんだけどいくらかな?割引してもらえるかい?

kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2013 at 10:28
Hellow! Thank you for providing me a lot of products.
By the way, as to an order no. 101758, ”FSpecial Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen$779.95$,” I remember I asked for a bottle of ink, but I couldn't find nothing except the ink attached originally. I would like to order the ink for the product I purchased. How much it it? Can I have some discount on it?
deciedsam likes this translation
richwarm
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2013 at 10:31
Hello! I'd like to thank you very much as I buy quite a few items from you.

I'd like to ask a question about my order no. 101758 -- the F Special Limited Edition Vermeil Fine Point Fountain Pen, which I purchased for $779.95. Before buying it, I believe I asked for one extra unit of ink to be sent with the pen, but it seems that only the original ink that comes with the pen was sent. I would like to order the specific ink for this pen. How much would that cost? Would I be able to get a discount?
deciedsam likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime