[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 私は日本で輸入ビジネスを行っているバイヤーです。 オレゴン州にある配送会社を通じて日本で販売を行っています。 あなたの会社の商品を私も使用...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/20 01:30:32 閲覧 848回
残り時間: 終了

こんにちわ。
私は日本で輸入ビジネスを行っているバイヤーです。
オレゴン州にある配送会社を通じて日本で販売を行っています。

あなたの会社の商品を私も使用しているが、大変魅力的です。
今後○○を中心にたくさんの数を日本で販売していきたい。

通常価格より値引きして販売してもらえないでしょうか?
今後継続的な取引をしたいと考えています。

良い返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 01:33:55に投稿されました
Hello.
I am a buyer with an import business in Japan.
I sell items in Japan through a forwarding service in Oregon.

I also use your company's products but, they are very fascinating.
I would like to sell a large amount of them in Japan with a focus on ○○ in the future.

Could you sell them to me at a lower price than usual?
I would like to continuously do business with you in the future.

I look forward to a favorable reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 02:01:17に投稿されました
Hello,
I am a buyer who runs an import company in Japan.
I am selling items in Japan using a forwarding company in Oregon.

I am using your item since it’s a wonderful product.
I would like to mainly handle ○○ and sell many of those in Japan.

Could you give me a discount from the regular price?
I would like to do business with you on a continuous basis
I am looking forward to your favorable reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。