Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] OK - here's what's available in the red / white / blue Helmets as of right no...

This requests contains 600 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , orca ) and was completed in 2 hours 17 minutes .

Requested by dsdfaf at 19 Jan 2013 at 21:20 715 views
Time left: Finished

OK - here's what's available in the red / white / blue Helmets as of right now - this is the most popular color combo - so they were ordered in bulk and there is a a great deal on hand....

Small - 109 units
Medium - 211 units
Large - 259 units
X Large - 160 units

Each helmet costs me $139 to my door - we retail them for $189 plus shipping.......

Shipping overseas normally runs about $60 per helmet....

I need to make $30 per helmet - so your looking at $169 US per helmet plus shipping for a large purchase - that's about 12% off......

The suggested retail is $249........

How many would you like to order?

kawagoe_9
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2013 at 23:38
かしこまりました。 - 今現在、赤、白、青のHelmetがご用意できております。 - これが一番人気の、色の取り合わせです。 - そうした理由で、これらの品は大量に入荷しており、手元にはたくさんあります...

Sサイズ - 109セット
Mサイズ - 211セット
Lサイズ - 259セット
XLサイズ - 160セット

各ヘルメットは、こちらのほうでは139ドルのコストがかかっております。私どもは、189ドルに送料を加えた金額で販売します...

海外への発送費は通常、各ヘルメットにつき約60ドルほどとなっております...

こちらでは、各ヘルメットにつき30ドルが必要です。ですから、大口注文において、各ヘルメット169 USドル、プラス送料 - これは12%のお値引きです...

希望小売価格は249ドルです...

ご注文数はいかほどになりますでしょうか。
orca
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2013 at 22:35
はい。現時点での赤・白・青のヘルメットについて記載しています(*1)。これは最も人気のある色の組み合わせです。それらは、大量に注文したので、たくさんあります・・・

(*1) 訳注: 前のやり取りの内容によっては「において利用可能です」が適当かもしれません。

Small(小) … 109 単位
Medium(中) … 211 単位
Large(大) … 259 単位
X Large(特大) … 160 単位

それぞれ、139ドルの費用がかかっています。我々は、189ドル+送料で小売りしています・・・

海外への配送は、通常1個につき60ドルかかります・・・

私は、1個につき、30ドルの利益を上げる必要があります。なので、大量購入でしたら、1個につき169ドル+送料となります。つまり、12%程度安いです・・・

希望小売価格は、249ドルです・・・

あなたは、どの程度注文したいですか?
dsdfaf likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime