[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私は日本のバイヤーだ。この商品は日本で大変人気があるので、日本までの送料込みで5つ、合計1000ドルで購入したい。 あなたの国の商品は日本で高...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zoey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aya123456による依頼 2013/01/19 15:14:48 閲覧 632回
残り時間: 終了

こんにちは、私は日本のバイヤーだ。この商品は日本で大変人気があるので、日本までの送料込みで5つ、合計1000ドルで購入したい。
あなたの国の商品は日本で高く売れているものが多い。もしこの取引がうまくいけば、今後私はあなたから他のたくさんの商品を購入したい。もちろんあなたもしっかり利益をとった価格で私に譲ってくれても構わない。私はあなたの国で良いビジネスパートナーを探している。あなたからの良い返事を待っている。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/19 15:22:58に投稿されました
Hello, I'm a Japanese buyer. This product is very popular in Japan, so I would like to buy 5, including shipping costs, for $1000 in total.
Your country has many products that sell well in Japan. If this transaction goes well, I would like to keep buying large quantities from you in the future. Of course, you should consider making profits. I am looking for a good business partner in your country. I look forward to hearing from you.
aya123456さんはこの翻訳を気に入りました
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/19 15:29:07に投稿されました
Hello, I'm a buyer from Japan. This product is very popular in Japan, so I want to purchase five of them which values total 1000 USD including shipping fee to Japan.
Many of products from your country sold by higher prices. If this goes well, I'm intend to purchase more different products from you. Of course it doesn't matter if you suggest the price with the consideration of your profits. I'm looking for a nice business partner from your country. I'm waiting for your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。