Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 イチゴ小丸子の原稿を修正する必要があります。 前に、私は林さんに電子メールを送信し、あなたにもccで送りました。 その時、私はイチゴ小...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は berlinda さん linaaaa241 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2013/01/18 15:04:08 閲覧 3123回
残り時間: 終了

你好。
草莓小丸子的稿件需要修改,
之前我有发邮件给林小姐并cc给你,
当时我就说草莓小丸子的博文没有自己
实际的上妆效果图需要添加,但是这次
给到我的文稿依然没有上妆效果图,
请问她是自己不愿意发呢,还是你们没有
把要求告诉给她呢?另外,她微博内容
太过于简单了,而且@也写错了,不是@佳丽宝
而是@佳丽宝kate。
麻烦让她修改一下,谢谢。

berlinda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/18 15:16:35に投稿されました
こんにちは。
イチゴ小丸子の原稿を修正する必要があります。
前に、私は林さんに電子メールを送信し、あなたにもccで送りました。
その時、私はイチゴ小丸子さんのブログでは自分実際のメイクアップ効果図がないため、追加する必要があると言いました。
しかし、今回私に送られてきた原稿には依然としてメイクアップ効果図がありません。
お聞きしたいのは、彼女は送りたくないでしょうか、それとも彼女に要求を伝えていないでしょうか?
また、彼女のブログ内容は、あまりにも簡単で、@も書き間違いました。
@カネボウではなく、@カネボウケイトです。
お手数ですが、彼女に修正してもらいませんか?よろしくお願いします。ありがとうございます。
linaaaa241
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/01/18 15:16:27に投稿されました
お世話になります。
イチゴ丸子の文章は添削が必要です。
以前メールで林さん(CCであなたに)に送ったことがあります。
その時、イチゴ丸子の文章には自分がないと言っていましたが、
メイキャップのレンダリングが必要のことです。
しかし今回私に送って頂いた文章にはメイキャップのレンダリング
がやはりなかったです。
ここで確認したいのは、彼女は送りたくないでしょうか?
それともあなたたちはこの指示を彼女に教えていなかったのでしょうか?
また、彼女のツイート内容は簡単すぎです。@も間違えました。
@佳丽宝ではなく、@佳丽宝kateです。
ここを修正するように、彼女に指示してください。
宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。