[Translation from English to Japanese ] The last buyer decided not to buy the apartment because the price is too high...

This requests contains 355 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( matilda , kaory ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by deadbard at 20 Oct 2010 at 16:20 1004 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The last buyer decided not to buy the apartment because the price is too high for him.

There is one more interested buyer so I will still need you to sign the form I am going to send to you. It will help to smooth the process of selling when he is ok with the price.

I will call you in a few days time to check if you receive the form.

Thank you very much.





matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2010 at 16:26
前回の顧客は、アパートの価格が高すぎるとのことで購入を取りやめました。

もう一人興味を示している顧客がいるので、私がこれからそちらに送る書類に署名をしてもらう必要があります。もし彼が価格を了解した際に売却手続きがスムーズにいくでしょう。

数日後に、そちらに書類が届いたか確認するためにお電話致します。
よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2010 at 16:51
最後の購入希望者は価格が高すぎるとのことでアパートを買わないことに決めました。

他にもう一人購入希望者がいますので、やはりこれから送る書類へのあなたのサインが必要です。価格に折り合いがつけば販売手続きがスムーズに進むようにしたいと思っています。

書類を受け取ったかどうか確認するため、数日後にお電話いたします。

よろしくお願いします。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2010 at 16:52
最後の買い手は、アパートを買わないことに決めました。なぜなら価格が彼にとっては高すぎたからです。

もう1人興味を持っている買い手がいますので、私が送ろうとしている用紙に署名してほしいのです。彼がその価格で了承する場合は、そうすることでスムーズに売る処理を進めることができます。

あなたがその用紙を受け取るかチェックするために数日のうちに、あなたに電話します。

本当にありがとう。

Client

Additional info

smooth and polite Japanese please...

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime