[Translation from English to Japanese ] I am looking to bid on two more items #200877027862 & #200877029585 which bot...

This requests contains 431 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sosa31 ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by suzuki24 at 17 Jan 2013 at 09:28 876 views
Time left: Finished

I am looking to bid on two more items #200877027862 & #200877029585 which both end on Thursday (17th January) would you prefer to hold this item which is free postage and ship all items together? That is asuming I win the other two. You did give me a postage cost of US $25 for item #200877029585, could you please work out a total combined shipping cost for all three? Again please keep in mind that #200876174745 is free postage.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2013 at 10:42
追加で#200877027862 と #200877029585の2点についても入札するつもりです。17日の木曜日が最終日です。この商品は送料無しになっていますが、それまで発送を待ってもらって、全部まとめて送ってもらうほうがよいですか?2点を落札できればの話ですが。#200877029585については、25ドル分の配送費用を負担していただけるとなっています。3点全てをまとめたら配送料がいくらになるか教えていただけませんか。繰り返しになりますが、#200876174745は送料無しであることを考慮に入れて下さい。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2013 at 10:56
今週の木曜日に終了する入札に品目を追加させていただきたいと思います。追加したい商品は次のようになります:#200877027862 #200877029585。入札された場合、他の商品とまとめて配送していただけますか?他の二つの商品も入札されたら幸いです。#200877029585の送料の25ドルはちゃんと頂きましたが、全部の送料(3つ合わせた送料)はいくらになりますか?#200876174745の送料は無料になりますので、お忘れなく。
suzuki24 likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
〔訂正します。失礼しました〕
入札された場合→落札された場合
入札されたら幸い→落札されたら幸い

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime