Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When I chose high school and college that I would attend, I was exited and lo...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , sosa31 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by europeanrose at 17 Jan 2013 at 00:17 1262 views
Time left: Finished

私は高校を選ぶときや大学を選ぶとき、そこには自分のことを知る人はいない私にとってまったく新しいフィールドがあるという事を楽しみにして、ワクワクしていた。それと同時にその時自分がいるフィールドにほとんど価値も未来も感じられなくなる。私は高校では人間関係の中で自分のキャラクターを見失ってしまった。それは自分のモチベーションの悪化が問題でそのコミュニティーの中でみんなと楽しく生活するための気力がなくなってしまった。そして私はそこで楽しく生活するチャンスを自分のキャラのせいで失った。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 00:28
When I chose high school and college that I would attend, I was exited and looking forward to the completely new field where people did not know me. At the same time, I started feeling that the field I was in that time was almost worthless and had no future. I lost the sense of who I was during my high school years in the midst of interaction with others. It was because my motivation was lowered and I could no longer have energy to enjoy my life in the community. I lost the opportunity to enjoy my life there because of my own character.
europeanrose likes this translation
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 00:27
When I was choosing a high school and a university, I looked forward to the concept of having an entirely new field where no one knew me. It was very exciting. This was made even more intense by the fact that at the time, I was in a field where I could barely feel any value or future. In high school, I lost sight of my own character. The problem was the deterioration of my motivation. Living happily in the midst of that community took away my willpower. That was how I lost the chance for a happy life thanks to my own character.
europeanrose likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime