[日本語から英語への翻訳依頼] ○月○日に○○を10個購入したmasaki sato(fa100025)と申します。 決済の確認はできました、すぐに返金してくれてありがとうございます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

masakisatoによる依頼 2013/01/16 13:19:37 閲覧 1007回
残り時間: 終了

○月○日に○○を10個購入したmasaki sato(fa100025)と申します。
決済の確認はできました、すぐに返金してくれてありがとうございます。

トラッキングナンバーが記載されていたのですが、発送がまだされていないようです。商品もまだ届いていません。早急に商品の発送をお願いいたします。

ロットでの購入を検討しています。PostureFitをつけて販売してもらうことはできませんか?
Size Bで色はgraphitです。

ロットで販売してもらうことはできませんか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 13:26:05に投稿されました
I'm Masaki Sato (fa100025), who bought 10 pieces of ○○ on ○○.
I verified the payment. Thank you for the quick refund.

It came with a tracking number, but it has not been shipped yet. The product has not arrived yet. Please ship it as soon as possible.

I'm considering purchasing by a lot. Could you add PostureFit?

Can you sell them by a lot?
★★★☆☆ 3.0/1
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 14:09:23に投稿されました
This is masaki sato(fa100025) who purchased 10 units of ○○ on ○月○日.
I verified the clearance. Thank you very much for refunding promptly.

The tracking number was stated, but it seems like it is not shipped yet. The products haven't arrived yet either. I would appreciate if you could ship them ASAP.

I am considering purchasing in lot. Is it possible to sell them with PostureFit?
I would like it in Size B, Color graphit.

Could you please sell them in lot?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。