[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。トラッキングナンバー***の商品が割れているとのことでご連絡いただきましたが、もともと割れてますので、問題ありません。発送お願いい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

ken1981による依頼 2013/01/16 01:43:07 閲覧 862回
残り時間: 終了

お世話になっております。トラッキングナンバー***の商品が割れているとのことでご連絡いただきましたが、もともと割れてますので、問題ありません。発送お願いいたします。

この商品はBLUE LIGHT 1200wのM-800というモデルでしょうか?気になる、ガリ、ノイズ等はありませんでしょうか?よろしくお願いいたします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 05:25:18に投稿されました
Thank you for your continued business. I received your message saying that the item with the tracking number *** had a crack, but there is no problem because it originally had that crack. Please ship it.

Is this model BLUE LIGHT 1200wのM-800? Does it have rasping sound or noise? Thank you in advance.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 02:30:32に投稿されました
Thank you always. I got contacted about the broken item whose tracking number is ***. However, there is no problem, because it is orginally broken. Please deliver it.

Is this item the M-800 model of BLUE LIGHT 1200w? Is there any damage, noise and etc which we have to care. Thank you in advance.
naokey1113
naokey1113- 11年以上前
ガリの正確な意味がわからなかったため、Damageと訳しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。