お世話になっております。トラッキングナンバー***の商品が割れているとのことでご連絡いただきましたが、もともと割れてますので、問題ありません。発送お願いいたします。
この商品はBLUE LIGHT 1200wのM-800というモデルでしょうか?気になる、ガリ、ノイズ等はありませんでしょうか?よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 05:25:18に投稿されました
Thank you for your continued business. I received your message saying that the item with the tracking number *** had a crack, but there is no problem because it originally had that crack. Please ship it.
Is this model BLUE LIGHT 1200wのM-800? Does it have rasping sound or noise? Thank you in advance.
Is this model BLUE LIGHT 1200wのM-800? Does it have rasping sound or noise? Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 02:30:32に投稿されました
Thank you always. I got contacted about the broken item whose tracking number is ***. However, there is no problem, because it is orginally broken. Please deliver it.
Is this item the M-800 model of BLUE LIGHT 1200w? Is there any damage, noise and etc which we have to care. Thank you in advance.
Is this item the M-800 model of BLUE LIGHT 1200w? Is there any damage, noise and etc which we have to care. Thank you in advance.
ガリの正確な意味がわからなかったため、Damageと訳しています。