何か問題が発生したのでしょうか?
こちらもあなたと末長く取引をしたいと思っております。あなたやTrue Temperの事は決して口外しません。「日本仕様」の商品と混同を避けるため、販売ページに「US仕様」と表記させていただいても構いませんでしょうか?
あなたやあなたの周りの方の不利益になるような事をするつもりはありませんのでご安心ください。
ご連絡をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 23:32
Is there any problem happened?
I hope I can do business with you for years to come, so I promise you that I keep my mouth shut about True Temper. In order to avoid confusion with " Japanese specifications", may I describe as " US specifications" if you don't mind it ?
You may set your mind at ease. I will not do anything against your interests.
Look forward to hearing from you.
I hope I can do business with you for years to come, so I promise you that I keep my mouth shut about True Temper. In order to avoid confusion with " Japanese specifications", may I describe as " US specifications" if you don't mind it ?
You may set your mind at ease. I will not do anything against your interests.
Look forward to hearing from you.
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 23:39
Are there any problems?
We,too, would like to continue a good relationship. We will not mention or disclose anything about you or True Temper.
In order to avoid confusion with products with Japanese specifications, we would like to add "US Specifications" in the product description page. Is this acceptable to you?
Please be assured that we will not cause any disadvantages to you or your associates.
We look forward to hearing from you.
We,too, would like to continue a good relationship. We will not mention or disclose anything about you or True Temper.
In order to avoid confusion with products with Japanese specifications, we would like to add "US Specifications" in the product description page. Is this acceptable to you?
Please be assured that we will not cause any disadvantages to you or your associates.
We look forward to hearing from you.