[日本語から英語への翻訳依頼] Baby Phat 1037のサングラスが今日到着したのですが、箱やクロス等がなくソフトケースが付属しただけで到着しました。 さらにレンズとフレームに傷...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

beringer1226による依頼 2013/01/15 15:41:55 閲覧 826回
残り時間: 終了

Baby Phat 1037のサングラスが今日到着したのですが、箱やクロス等がなくソフトケースが付属しただけで到着しました。

さらにレンズとフレームに傷があり新品として、とても私のお客様に渡せるものではないです…。

交換していただこうかと思いましたが返送して確認し再度発送では、とても納期が間に合わないので

別のお店から同じ商品を購入しすぐに発送してもらいました。

ですので、今回購入した商品は交換ではなく返金にて対応していただきたいと思っております。

返送方法等の詳細のご連絡をください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 15:51:31に投稿されました
Today I received Baby Phat 1037's sunglasses, but it came without a box or a cross, only with a soft case.

Furthermore, it has scratches on the lens and frame, and I can't sell it as a brand-new item.

I thought about exchanging it, but I can't meet the deadline if I return it for a new one, so I bought it from someone else.

So I want a refund, not an exchange.

Please let me know the detailed information on returning products.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 16:15:27に投稿されました
I received the Sun glass, Baby Phat 1037,today with only a soft case. Other things such as a box and cloth were not included.

Also the lens and frame are damaged. This is not in sellable condition.

It would impossible for me to meet the delivery date if I returned it and received a replacement.

Therefore I have decided to buy the same item from other shop.

Please give me a refund instead of replacing with a new one.

Please send me detail information about returning the item.

クライアント

備考

海外ショップから欠陥品が届いたので、返金対応をお願いするメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。