先日あなたから"○○"を7個購入しました。
わたしはそれを転送会社を経由して日本に送るつもりでした。
しかしライターは危険物となり、転送できないと連絡がありました。
大変申し訳ありませんが、商品を全て返送いたしますので、商品の代金を返金していただけないでしょうか。
ご返事をお待ちしています。
Rating
72
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 11:49
I purchased 7 ○○ from you the other day.
I planned to send them to Japan through a forwarding service.
However, I was contacted saying that they cannot be forwarded as lighters are dangerous goods.
I sincerely apologize, but could you give me a refund for the cost of the products? I will ship all the products back.
I am waiting for your reply.
yoshikichi likes this translation
I planned to send them to Japan through a forwarding service.
However, I was contacted saying that they cannot be forwarded as lighters are dangerous goods.
I sincerely apologize, but could you give me a refund for the cost of the products? I will ship all the products back.
I am waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 11:56
The other day, I bought 7 pieces of OO from you.
I was supposed to send them to Japan via a forwarding company, but I heard that it would be impossible to send lighters because they are designated dangerous objects.
I am really sorry that I have to send all of them back to you. Would you please give me a refund ?
I will be waiting for your reply. Thank you.
yoshikichi likes this translation
I was supposed to send them to Japan via a forwarding company, but I heard that it would be impossible to send lighters because they are designated dangerous objects.
I am really sorry that I have to send all of them back to you. Would you please give me a refund ?
I will be waiting for your reply. Thank you.