[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってしまい申し訳ありません。paypalを通しての取引ができなくなってしまったので、別の形で支払う方法はありませんか。または、入金を待っていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん malk271828 さん speedxlater さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sgu0428による依頼 2013/01/15 00:08:10 閲覧 1090回
残り時間: 終了

連絡が遅くなってしまい申し訳ありません。paypalを通しての取引ができなくなってしまったので、別の形で支払う方法はありませんか。または、入金を待っていただけませんか。購入する意思はありますので、ぜひともご検討おねがいします。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 00:13:17に投稿されました
Apologies for the delay in sending you a message. I've been unable to make payment via PayPal. Is there any other way for me to send you the payment? Or is it possible for you to wait for the payment? I am planning to purchase and would appreciate your consideration.
malk271828
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 00:26:02に投稿されました
Sorry for my late reply.
I got no longer able to pay out by paypal.
Please let me use other terms of payment or forgive my arrears.
I really want to buy this item, so please consider this proposal.
speedxlater
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 00:12:54に投稿されました
Please accept my apologies for this late reply. We are unable to use Paypal now, and I wonder if there are any other methods of payment you can accept. Would you please wait for the payment? We can confirm our intention to purchase the item.
Thanking you in advance,
best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。